廣告招牌越南語-第二回:cấm 禁止

第二回:cấm 禁止

    越南標牌上經常看到的一個詞是 “cấm”。 “Cấm”的意思是“不要這樣做!禁止!”。 “Cấm”是表示強烈禁止的越南語表達,帶有命令式的語氣, 通常用於標牌語言,日常口語很少使用。

    我們看看一下的例子。

    首先,寫出最大的一字是“cấm”。在這句子中,“cấm”表示強烈禁止的作用。

    “Cấm”下面詞語的意思是:

    - Để ô tô, xe máy, xe đạp:停汽車/摩托車/自行車

    - Để:放、停(車)

    - Bán hàng:賣東西

    - Trước cổng:大門前

    然後,標牌上的句子意味著禁止在大門前停汽車、摩托車及自行車。

    接下來,我們看一下另外的標牌。

    這是貼在某個變電站電器設施上的標誌。 看到骷髏頭和交叉骨的圖片,你可以想到這一地區的不安全性,但每個招牌的含義都不一樣。

    - Trèo:攀登

    - Điện áp cao:高電壓;điện áp:電壓; cao:高

    - Nguy hiểm:危險

    - Chết người:使人死亡

    所以,整个句子的意思就是高電壓危險死人,禁止攀登。