廣告招牌越南語-第八回:如何使用 chúc

第八回:如何使用 chúc

    你在街上看到這樣的招牌:

    在越南的農村地區旅行時,我經常看到像上面圖片中的這樣招牌。 這類招牌大多數是都建在各個省市的界限上的。

    雖然有點難看,但招牌上寫著“chúc quý khách thượng lộ bình an”。 我們一個一個地看這些詞,看看它們是什麼意思。

詞彙

Chúc:慶祝

Quý khách:貴客

Thượng lộ:去旅行

Bình an:和平與安全

    如果你隨意翻譯,它的意思是“願你在路上安全”,或者如果你翻譯得更簡單,它的意思是“小心點”。 你可以理解其含義,因為它在下面的英文中說“旅途愉快”。

Chúc的用法

    這句話的重點是如何使用 chúc。 chúc 是慶祝和夢想的一個很常見的詞。 chúc 99% 出現在句子的開頭,總是具有良好含義的單詞和短語。例如:

Chúc em ngủ ngon

    祝你睡個好覺 ⇒ 晚安

Chúc anh thành công

    我希望你成功 ⇒ 祝你好運

Chúc chị vui vẻ

    慶祝你玩得開心 ⇒ 玩得開心

用法:

    “chúc + 2N(第二人稱名詞)+ V(動詞、形容詞)~= 2N慶祝V”。

     2N 部分可以省略

     在招牌上的句子“chúc quý khách thượng lộ bình an”中,“quý khách”是2N部分,“thượng lộ bình an”是V~,意思是“慶祝客戶安全的旅程”。

 

概括

Chúc 是表示祝賀、喜悅、願望等祝福語的詞。 它總是出現在句子的開頭。

基本用法:“慶祝 chúc + 2N + V ~ = 2N 是 V”。

翻譯句子時,不包括 chúc 的翻譯更自然。